格林版《小红帽》有其时代意义
格林兄弟的《小红帽》传达了一些通俗的教训:要循规蹈矩,不和陌生人说话,要听父母的话。现在大部分人都将这些教训归为出自《小红帽》。对许多人来说,这些教训变成人生的功课,甚至是代代相传的民间智慧。当格林兄弟第一次出版《儿童与家庭童话集》时,声称完全是按照德国乡下百姓口传的版本,毫无添油加醋或修改,且注明故事的出处,包括地区和日期,这使他们赢得“童话之父’的美誉。但是这两兄弟似乎并没有如他们所说的,照实记录民间口传的版本。
一般都认为格林兄弟曾深人.乡间探访,确实考察民间传统。格林兄弟的版本固然不是完全错误,他们确实摘录了若干从农村听来的情节,但是他们的研究颇为笼统,定稿内容与口传的情节相当不一样。尽管格林兄弟长期享有美誉,但20世纪末有学者指出他们是在家中进行搜集资料的工作,他们的资料来源并不是出自德国乡间满脸皱纹的老太婆,反而多半是中产阶级的朋友和家庭,这些朋友对口传故事相当熟悉,包括法国童话。格林兄弟博览群书,他们至少懂十五种语言或方言,且非常熟悉佩罗版的《小红帽》,几乎可以确定他们是
此外,格林兄弟并未忠实地处理原始抄本。比较他们早期的手稿和后来出版的故事内容,可以看出他们一生中共出版过七种不同情节的小红帽故事,显然他们彻底改写搜集的资料。格林兄弟18 }7年的最后文集极其符合维多利亚时代读者和批评家的口味,尤其讨家长的喜爱,它不只呈现过去的民间传说,且赋予故事新的时代意义。
他们所编写的共210个故事是当时潮流的高峰,这个潮流自18世纪后半叶便开始茁壮成长—童话故事原本旨在说给儿童听。在格林兄弟和其他人经手的翻译版和改写版中,《小红帽》具体呈现l9世纪对儿童和维多利亚时代对女性的新观念,这两种观念有许多地方并不容易区分。
《小红帽》从性寓言转为家庭寓言
在童话故事兴起的风潮之下,小红帽便发展出新的性格。格林兄弟删除法国版中暗示小红帽勾引野狼的情节,及佩罗版暗示的性道德。此时的小红帽代表维多利亚时代的儿童,故事背景则是新式的核心家庭,才智更加杰出的母亲劝告小红帽不要离开正路(佩罗版中并没有这项劝告),且故事中的猎人有父亲的权威形象—出面拯救。维多利亚时代的若干格林兄弟童话的版本。诸如《塔克爸爸的民俗小故事》中。樵夫/猎人的形象不只像父亲,事实上正是女主角的父亲。前面提到的一个版本最后一幕就是猎人带着老狗救了小红帽之后,小红帽跨坐在猎人的肩膀上回家。当小红帽的故事从性寓言转为家庭寓言,且传遍全欧洲时,它也越来越强调基督教的讯息。最原始的法国版《小红帽》旨在警告女性杂交的危险,格林兄弟的《小红帽》其寓言精神变为遭遇危险势必使人学会顺从。在瓦特,克伦著名的插画中,女主角身穿维多利亚时代中产阶级的服饰,而野狼则被描绘为披着羊皮。其中的《圣经》含义很清楚:女主角必须保持警戒。以免中了撒旦的诱惑。女人和儿童都在这个警告对象之列,因为在17世纪太阳王时代的法庭上,十二二岁的小女孩已被视为成人,与维多利亚时代对女性成熟年龄的看法迥异。
格林版《小红帽》宣扬维多利亚时代的家庭规范
格林兄弟的《小红帽》宣扬父亲的重要性及女人的顺服,这是维多利亚时代欧洲常见的家庭生活规范,猎人救美也反映19世纪的父亲及丈夫形象—保护者。
樵夫/猎人抵达,剖开野狼的肚腹,这主题在佩罗版的《小红帽》中并没有;格林兄弟可能是借用另一个民间故事《野狼与小孩》,这个故事中的受害者获救之后,野狼为贪吃受到严惩。沉重的石头放入它肚腹,然后再将肚皮缝合。当野狼醒过来企图逃跑时,沉重的石头却使它倒地不起,一命呜呼。
格林兄弟也写过鲜为人知的第二种结局,这个结局是小红帽后来又遇到第二只野狼,但这次她已学会教训。她和外婆联袂,不费吹灰之力设下陷阱除掉野狼。这个结局与维多利亚时代崇尚的柔弱女性气质大异其趣—小红帽和外婆足智多谋,而不是无助、幼稚、需要男人拯救。但是比这个教训更显著的是,格林兄弟列在故事最后面的跋文被删除了,以致至今无人知道他们写了后记。
由于格林兄弟将故事改写成快乐的结局,学者长久以来都认为,他们的《小红帽》是正宗的原版,比佩罗更能代表民俗故事的传统精神。直到20世纪才‘有民俗学者证明这想法错了。事实证明格林兄弟的版本及故事中的教训,可能与口传民俗故事相差得更远,就像《小红帽》原本是“三姑六婆讲的故事”,但后来这个英文名词的意思却转为“欺骗、谎言”一样。